![]() | 雙向翻譯*九問九答*系列訪問—譯者徐行 2023-07-09
|
![]() | 身在十字路口,心懷赤子之心 2023-07-09 譯者書評 *《為什么刺猬會收到那么多禮物》
|
![]() | 翻譯家初試與SmartChat的對話 2023-06-12 對話發生于2023年6月5日
|
![]() | 文壇怪杰瓦爾特·莫爾斯(上) 2023-06-12 《藍熊船長的13條半命》誕生、故事、權威評論
|
![]() | 文壇怪杰瓦爾特·莫爾斯(下) 2023-06-12 生平、作品一覽、最新聲明
|
![]() | 法蘭克福譯者交流邀請項目 2021-03-11 書展邀請25位德語譯者參加交流會、參觀拜訪及法蘭克福書展,4月30日前可申請
|
![]() | 跨越國界——游走于不同的語言和文化之間 2020-06-18 四位譯者講述德語文學翻譯體驗
|
![]() | 2019年法蘭克福書展漫憶——36位譯者,19個國家,18種語言 2020-04-13 文:張晏
|
![]() | 紀念貝多芬誕辰250周年——聽譯者說 2020-04-12 《菲岱里奧》譯后記,作者:李士勛
|
![]() | 自我書寫的可能性:一個以《我從哪里來》為命題的寫作游戲 2020-04-10 本文作者:郭婧
帶您深入解讀2019德國圖書獎《我從哪里來》。
Luchterhand文學出版社在2020年1月份透露,該書先后印刷11次,精裝本總銷量已超26萬冊,其中包括電子書12000余冊。
|
![]() | 幻想文學對現實的啟示 2020-04-01 紀念米切爾·恩德誕辰90周年,作者:李士勛
|
![]() | 譯者故事:《黃土地的女兒——金城公主》 2019-10-15 本文作者:李士勛
|
![]() | 漫談現代童話小說《毛毛》(上) 2019-09-23 本文作者:李士勛
|
![]() | 漫談現代童話小說《毛毛》(下) 2019-09-23 本文作者:李士勛
|
![]() | 雙向翻譯*九問九答系列——南曦 2018-06-19
|
![]() | 雙向翻譯*九問九答系列——孔杰 2018-06-14
|
![]() | 《父與子》譯后記 (上) 2018-04-08 關于《父與子》的作者、作品及其他 (本文作者:李士勛)
|
![]() | 《父與子》譯后記(下) 2018-04-08 關于《父與子》的作者、作品及其他 (本文作者:李士勛)
|
![]() | 雙向翻譯*九問九答系列——王榮輝 2018-04-04
|
![]() | 讀書、做書、譯書:我這樣吃掉書 2018-03-02 在翻譯的時候,我特別像一個演員
|
![]() | 譯者匠心 2018-01-19 翻譯是在原著框架內進行自由度有限、主要專注于文字的細部創造?!肮そ尘瘛笔呛米g者的必備條件。
|
![]() | 談談童話小說《文身狗》的“濃度和深度” 2017-12-15 謹以此文,祝賀德國作家保羅?馬爾80歲誕辰
|
![]() | 德國著名作家保羅?馬爾的生平、著作及獲獎情況 2017-12-15 作者:李士勛
|
![]() | 雙向翻譯*九問九答系列——王星 2017-06-30
|
![]() | 雙向翻譯*九問九答系列——楊夢茹 2017-02-20
|
![]() | 譯《西游》取真經 2017-02-13 《西游記》的德譯過程
|
![]() | 李士勛先生漫談翻譯(一) 2017-01-09 我對翻譯理論的認識過程
|
![]() | 李士勛先生漫談翻譯(二) 2017-01-09 翻譯《毛毛》和《藍熊船長的十三條半命》兩部書時的感受
|
![]() | 中規中矩下的瘋狂 ——從英格麗特?諾爾的犯罪小說被改編成華語電影談起(上) 2016-12-16 2016年12月12日,德譯中文學翻譯工作坊在南京舉辦,此篇文章為沈錫良先生在此次活動上的演講上部,著重于譯者本人的翻譯經歷。
|
![]() | 中規中矩下的瘋狂 ——從英格麗特?諾爾的犯罪小說被改編成華語電影談起(下) 2016-12-16 2016年12月12日,德譯中文學翻譯工作坊在南京舉辦,此篇文章為沈錫良先生在此次活動上的演講上部,著重于譯者翻譯出版犯罪小說天后英格麗特?諾爾的小說《公雞已死》的經歷。
|