

前言
文化絲綢之路與數字時代的文藝復興
岳根 博思(JUERGEN BOOS)
2000年前陸上絲綢之路打開了東西方的交流,而在今天的數字時代,文化絲綢之路正在成為全球趨勢。這一趨勢也許正在開啟“數字時代的文藝復興”。
在圖書行業的最初,藝術、生活和技術并沒有特別區分開來。之后藝術或其他領域的專業化和差異化不斷增長,直到19世紀晚期藝術和科學才開始真正分開。寫作和繪畫開始被認作是非常個人化和直覺的行為,而科學被認為是理性和方法論的表達。
今天,從我們最熟悉的圖書就很容易觀察到,一種文化復興逐漸遍及人類生活所有方面。在一貫的傳統中,書是最重要的文化和知識載體。而數字時代的圖書則證明了互聯網的一個原則,所有觸碰到網絡的東西都將變成數字內容。
圖書是文化知識以及遺產的容器,有點像博物館和資料館。數字化讓這些容器開放,將它們的內容投射到生活各處。對出版者來說,這意味著它們的出版目錄就是一座寶藏。就這一點而論,它有潛力成為“文化知識產權”。
這方面有一個例子可以佐證,那就是歐洲的Europeana項目。這個項目正在將它自己從圖書的數字倉庫重新定位為一切格式的數字化文化遺產的中介。歐洲最著名的收藏,比如阿姆斯特丹國家博物館,都被數字化并可以自由地被藝術家和出版者再利用于新的作品中。誰不想要一件按需印刷的,印有他最喜歡的藝術品的T恤呢?
當我們理解“書”實際上是將文化和知識編碼進各種容器,并且被數字化所解放,那么書的“文藝復興”形勢就很明顯。出版者用一種跨學科的方式在工作:有創造性的人,比如說作者,與有商業頭腦的人一起工作,以此保證其創作能夠獲得成功。
在數字時代,這種跨學科的思維變得更重要?,F在作家開始直接與技術人員或程序員一起工作。比如說,當一本書要加入游戲元素來增強效果,這就意味著作家和程序員之間要找到一種共通的語言,而且必須跨越學科藩籬去制作完成一個吸引人的故事。
我們為什么讀書?理由就像我們所經歷的生活片段一樣紛繁多樣。數字時代書籍正在比以往更密集且頻繁地滲透進我們的生活。一本包含了增強現實或虛擬現實特色的“書”可以讓工程師獲得知識,為他提供通向更廣闊知識數據庫的接口。小說讀者可以在異國都市里漫步,當路過某個咖啡館的時候,App可以告訴他這間咖啡館原來就是某個文學作品的主角最喜歡逗留的地方。
對于文化IP產業和貿易來說,圖書的這種“文藝復興的形勢”意味著什么?我們怎樣在數字時代從文化內容中獲得價值?在書展上我們觀察到,書籍正在與其它行業連接,并產生新的合作形式和新的商務模式。為了反映和鼓勵這種趨勢,今年的法蘭克福書展將推出一個全新的形勢,叫做藝術+(Arts Plus),這個項目是建立在藝術以及圖書對其他行業的廣泛影響之上。這個概念之下囊括了具有創造力的個人、品牌以及出版社,也包括研究者、科學家、博物館、美術館和數字遺產從業者,他們都是這場新的文化IP貿易的核心,是新的文藝復興主體。
祝大家在北京國際圖書博覽會上一切順利!
您的
岳根?博思
德國書業2015關鍵詞——面向未來
10年來媒體競爭激烈,德國圖書市場穩健發展 / 2015年圖書市場下滑1.4% / 行業主導創新,萌發更多新型商業模式。
2016BIBF德國聯合展臺參展商名錄
本次展會有17家參展單位帶來各自的版權新書和服務項目。以下為參展單位名錄、業務重點、官網及聯絡方式。
作為新式媒介的德國圖畫書—為了所有的孩子
今年4月,德國以主賓國身份參加了博洛尼亞童書展,以“看!”為主題,邀請了30位插畫家展示他們的原創作品。這些作者都是在國際范圍內尚待發掘的明日之星。此外,在主賓國展臺上還以圖書館的形式介紹了另外55位享譽世界的德國插畫藝術家。85位新老插畫家的最新圖書作品被結集,配以內容豐富的展覽手冊,由法蘭克福書展送到在2016年舉辦的世界各大書展展出,其中包括北京國際圖書博覽會。
談談德國的文學論壇
對德國作家來說,受邀參加朗誦會是件很正常的事。對此感興趣的人們聚在一起聽作家朗誦新作,常常一聽就是一個小時。在德國,大家對此習以為常。但法國或英美作家會感覺很陌生,因為他們沒有這種“經典”方式的朗誦會,只有簽售會,最多談論一下新作。
德國參展商版權書推薦
2016年BIBF德國聯合展臺的每家參展單位推選了兩本版權書在這里展示,這些最新的德語版權書出自文學、少兒、社科、生活、教育、科技等各個類別和領域,期待您的關注。您可以在前面的“德國聯合展臺參展名單”中找到各家出版社的聯系人。
書通中德|德國圖書信息中心
Buchinformationszentrum (BIZ) Peking
德國圖書信息中心作為法蘭克福書展的海外辦公室,由德國外交部資助,1998年成立于北京。從2016年起德國圖書信息中心正式更名為書通中德,并繼續使用德國圖書信息中心這一品牌。德國圖書信息中心不僅是德中出版傳媒業之間的橋梁,也是連接中國和世界出版傳媒業的平臺。
歌德學院翻譯資助計劃
übersetzungsf?rderung des Goethe-Instituts
歌德學院“翻譯贊助計劃”旨在對外國出版機構翻譯出版德文圖書提供贊助,將德國重要的學術著作、優秀純文學書籍、少兒圖書及有價值的通俗讀物介紹給非德語區讀者。
KNV 圖書中盤及進出口公司
Koch, Neff & Volckmar GmbH
KNV圖書貿易公司是一家引領市場和創新導向的德國大型圖書貿易公司,擁有480名員工,6000家客戶遍及德國和世界各地。