<sub id="z13xf"><dfn id="z13xf"><del id="z13xf"></del></dfn></sub>
      <thead id="z13xf"><sub id="z13xf"><del id="z13xf"></del></sub></thead>
      <mark id="z13xf"></mark>

      <form id="z13xf"></form>

      <big id="z13xf"></big>

          <form id="z13xf"><sub id="z13xf"></sub></form>
            <progress id="z13xf"><listing id="z13xf"><nobr id="z13xf"></nobr></listing></progress>
            <address id="z13xf"><font id="z13xf"></font></address>
















              為何這六本書能入圍本屆“書籍女性獎”
              2023-10-08




















              《三名女戰友》

              德文書名:Drei Kameradinnen
              德文作者:Shida Bazyar (施達·巴茨婭爾)
              出版社:Kiepenheuer & Witsch
              出版時間:2022年9月
              ISBN:978-3-462-00354-3
              地區評選小組:漢堡與斯圖加特


              作者是誰?
              施達·巴茨婭爾(Shida Bazyar)1988年出生于黑爾梅斯凱爾(Hermeskeil)。她曾在希爾德斯海姆大學學習文學寫作和文化記者。除寫作外,她還從事青少年教育工作多年。她最先創作的是短篇小說。2016年,她發表了長篇處女作《德黑蘭的夜晚靜悄悄》,該書榮獲了包括烏拉-哈恩作家獎(Ulla-Hahn-Autorenpreis)、 烏維-約翰森促進獎(Uwe-Johnson-F?rderpreis)等在內的獎項。巴茨婭爾的第二部長篇小說《三名女戰友》入圍了2021德國圖書獎長名單。

              關于什么?
              凱斯(第一人稱敘述者)、哈妮和薩婭自孩提時期便建立了深厚的友誼。三名年輕女性在大城市的郊區一同成長,如今已定居在不同的城市。一次婚禮將她們重新聚在一起:她們打算共同度過幾天時光。然而,就在這個時候,薩婭卻被牽扯進了一樁伊斯蘭縱火案。這也啟發了凱斯,令她連夜寫下了三位朋友的故事:三人在日常生活中都飽受種族歧視和性別歧視的困擾,但也都以各自的方式對抗這種困境,調整自己的生活態度。與此同時,她們也在關注著一個與NSU極為相似的極端右翼組織的審判過程,通過一個總是被貼上各種罪名且缺乏保護的群體的視角,審視著整個國家和媒體對此事件的處理方式。

              我們為何選擇這本書?(地區評選小組:漢堡)
              我們認為這篇小說在社會層面與政治層面都具有高度的現實性與話題性,因為它生動地講述了三位女主人公所遭遇的種族歧視與性別歧視,并在主線情節之外安插了一條平行的敘事線,講述了一個與NSU極為相似的恐怖組織的審判過程。
              令我們動容的是,作者的書寫巧妙地利用了一個事實,即少數群體在講述時不會得到任何信任,并迫使我們在閱讀中直面潛藏于內心深處的種族主義。
              我們也很欣賞本書連貫而精巧的結構,它以一種直擊人心的文字塑造了一種與眾不同的敘述口吻。凱斯將當下和過去混在一起,并故意用捏造的事實放大流言蜚語的效應,以此埋下虛假的敘事線索——正是這種敘述原則令她得以自我賦權,她也用這種方式迫使我們面對自身、以及我們內心的投射。

              我們為何選擇這本書?(地區評選小組:斯圖加特)
              這部構思精巧的長篇小說主要描繪了我們社會中普遍存在的種族歧視與厭女傾向,同時它也探討了社交媒體日益增長的影響力。小說不僅講述了受歧視者的經歷和她們珍貴的友情,還揭示了受害者如何在一夜之間變為加害者的原因。
              此外,本書的文學性也令我們感到心悅誠服。作者在現實與虛構、過去與當下之間穿梭,并直接喊話讀者,達到了一種特別的效果:她不僅冒犯了讀者,也擊中了他們的內心?!斑@本書瓦解了我們偽善的白人良知?!比鹗磕畴娨暸_的一檔文學俱樂部節目對其進行了這樣的評價。



              《依然存在的憤怒》

              德文書名:Die Wut, die bleibt
              德文作者:Mareike Fallwickl (馬雷克·法爾維克爾)
              出版社:Rowohlt
              出版時間:2022年3月
              ISBN:978-3-498-00296-1
              地區評選小組: 科隆/波恩/萊茵-魯爾


              作者是誰?
              馬雷克·法爾維克爾(Mareike Fallwickl, 1983 年)是語言學家、文學博主,也曾做過校對員。她在法蘭克福出版社出版了兩部小說(《深綠至近黑》,2018 年;《此處的光更明亮》,2019 年)。她最新的作品《依然存在的憤怒》于 2022 年由洛夫特(Rowohlt)出版社出版。這部小說將被改編成戲劇,并于 2023 年 8 月在薩爾茨堡藝術節首演。

              關于什么?
              作者以文學作品探討了家庭育兒的成敗問題。但這并不是一部觀點先行的小說。它圍繞三名女性講述了一個跌宕起伏的故事,塑造了鮮活的角色形象,并以此觸及了我們的內心。三孩母親海倫娜在崩潰和絕望中結束了自己的生命。海倫娜的朋友薩拉接手了照顧三名被留下來的孩子的職責。然而,她卻在這個過程中意識到了任務的艱巨性:如何才能平衡母親或育兒職責與個人生活(在本書中指的是她身為作家的職業生活)之間的關系?而羅拉的視角則構成了本書第二條敘事線索,她是已故母親15歲的女兒。女主人公們截然不同的立場賦予了本書一種特別的張力,其中最為突出的是羅拉的極端女權主義立場。羅拉的關鍵詞就是:憤怒。以及,她在行動。于是,薩拉也行動了起來。

              我們為何選擇這本書?
              家庭育兒是一項重要的社會職責,但時至今日,這項任務仍然主要由女性無償承擔,并且她們的付出也常常被低估。缺少了育兒參與,我們的社會將無法運轉。但這項工作卻被無情地計算在女性的職責范圍之內。個體女性為此付出了巨大的代價,并且這往往會嚴重地影響她們的個人生活。我們必須關注這個話題,因為它不僅重要,也具有深遠的現實意義。女性作家馬雷克·法爾維克爾通過一部精彩的小說喚起了我們對該話題的關注。此外,她還描述了年輕女性自我賦權的過程:她們反對關于女性的陳詞濫調,拒絕被動與軟弱,塑造起了強大而自信的形象,以此來對抗外界“美麗與必須變美”的壓迫。



              《欲望》

              德文書名:Lust
              德文作者:Odile Kennel (奧迪爾·肯內爾)
              出版社:Verlagshaus Berlin
              出版時間:2021年
              ISBN:978-3-945832-47-9
              地區評選小組: 柏林


              作者是誰?
              奧迪爾·肯內爾(Odile Kennel, 1967 年)是詩人、小說家和翻譯家,現居柏林。她在雙語環境中長大,用德語和法語寫作,也翻譯葡萄牙語和西班牙語作品,偶爾翻譯英語作品。她在生活中和寫作中游走于各種語言(和類別)之間,也游走在各大類別之外。她憑借小說《望向湖水的目光》(dtv 2017)獲得阿爾弗雷德·多布林獎(Alfred-D?blin-Preis)的提名,并入圍 2021 年梅拉諾詩歌獎(Lyrikpreis Meran)終選。2022 年,她獲得了海因里?!が旣悂啞とR迪格-羅沃赫基金會(Heinrich Maria Ledig-Rowohlt Foundation)頒發的保羅·舍爾巴特翻譯獎(Paul Scheerbart Prize for Translation)。她主要翻譯拉丁美洲的詩歌,它們通常由女性作家創作,內容主要涵蓋女性氣質、酷兒、抗爭和欲望。

              關于什么?
              作者在其散文《欲望》中大膽地探索了自身的欲望——以一種感性、玩味、巧妙、幽默且具有顛覆性的方式,超越了傳統的(也是語言上的)女性欲望范疇。在本書中,對身體的欲望等同于對詞句的渴望;她將對文字的熱切渴望傳遞給了讀者,帶領讀者踏上了一場交雜著各種語言的、實驗性的尋覓之旅,尋找用以表達女性欲望的恰當詞句。聽起來就像是:“寫作是一項身體活動,思考是一項身體活動,說話是一項身體活動,詞句則是任憑鍛造的原材料……文字誕生于腦海,穿行至口腔,我將它融化在舌尖,它長久地盤桓在我的語感中,分解成了多種語言,被運送至我剛剛吻過你的唇邊?!保?4頁)"作為一個女人,為我的身體命名(幾個世紀以來,我的身體被科學家定義和命名為有缺陷的東西,只是作為男人的分支而存在),作為一個女人,為他人的身體命名(賦予我自己權力),為我的欲望命名......,為我對自己或他人的身體所做的事情命名(我本想以一個女孩、一個年輕女人的身份來讀閱讀這本書)"( 38 頁)。
              這部散文非常個人化,但它也在簡短的參考文獻中提及了重要的參考作者(如拉康、德里達、西克蘇斯等)。讀者成了幫兇,因為文中沒有任何回避,也沒有任何說明,只有迷人而尖銳的暗示——甚至多余的動詞也被刪去。女性在參與思考,并興致盎然地思考著。

              我們為何選擇這本書?
              文學的任務在于為欲望找到一種超越普遍男女歸屬的語言。這本短小精悍的書做到了這一點,它完成了對語言的探索,拓展了我們的言語及思維。它不僅主張要以游戲的方式超越類別和界限,而且在文字層面執行了這一點。我們認為它做得很出色。奧迪爾·肯納爾的作品融合了聰明而智慧的觀察、充足的幽默感和感性的語言,并以此征服了我們。我們地區評選小組的投票結果非常一致。今年的書籍女性獎旨在表彰女性翻譯家,我們也非常高興能發掘這樣一位作家,她的作品證明了語言的轉換對我們的思考和文學所能起到的作用。柏林書籍女性獎的提名不僅發掘了一名偉大的作家和一篇大膽的篇章,也將一種在德語世界中處境艱難的文學體裁——散文推到了臺前,還彰顯了一家主要出版詩歌的獨立出版社——柏林出版之家(Verlagshaus Berlin)。



              《狗公園》

              德文書名:Hundepark
              作者:Sofi Oksanen (索菲·奧克薩寧)
              譯者:Angela Pl?ger (安吉拉·普洛格)
              出版社:Kiepenheuer & Witsch
              出版時間:2022年1月
              ISBN: 978-3-462-00011-5
              地區評選小組:美因河畔法蘭克福/萊茵-美因


              作者是誰?
              索菲·奧克薩寧(Sofi Oksanen)生于 1977 年,是芬蘭籍愛沙尼亞裔作家和劇作家。她曾多次在芬蘭獲獎,包括芬蘭文學獎(Finlandiapreis)、瑞典學院北歐文學獎(Literaturpreis des Nordischen Rates)和費米娜獎(Prix Femina)?!豆饭珗@》是她的第七部長篇小說。她的長篇小說《清洗》在 40 個國家出版,實現了她在國際上的突破。
              2014 年,她作為主賓國芬蘭的作家代表團成員參加了法蘭克福書展,并引起了廣泛關注。
              本書譯者安吉拉·普洛格(Angela Pl?ger)曾在柏林、布達佩斯、赫爾辛基和漢堡學習芬蘭烏戈爾語言文學和斯拉夫語言文學。她現居漢堡,主要從事芬蘭文學和戲劇的翻譯工作。2016 年,她憑借翻譯工作而榮獲 "芬蘭獅子勛章"。

              關于什么?
              這部小說也可以被歸入驚悚小說門類,它的情節在不同的時間線上展開,講述了蘇聯解體后烏克蘭社會的動蕩。小說著重描寫了蓬勃發展的 "代孕產業",這個產業犧牲了貧窮婦女的利益,以滿足歐洲富人及當地寡頭的生育愿望。故事的主角奧倫卡曾在西歐做模特,試圖通過此方式賺取足夠的金錢以供養家庭。然而,在模特事業失敗之后,她選擇投身代孕產業。由于她的不擇手段,她被卷入黑手黨的紛爭,最終奧倫卡不得不逃亡到芬蘭,以清潔女工的身份謀生。2016 年,她坐在赫爾辛基一家狗公園的一條長凳上,望著一家三口,直到她認出了那家人的母親,這令她心生恐懼。過往的罪行再次浮現,她開始害怕那個曾被自己傷害的女人的報復。

              我們為何選擇本書?
              作者深厚的寫作功力令我們信服,她巧妙地將不育這一敏感話題與殘酷的代孕生意融入了一部扣人心弦的小說。她圍繞這一議題所創作的情節直擊要害。而小說所描寫的故事就發生在烏克蘭,這也賦予了它特別的現實意義與話題性。
              本書生動、準確而詳細地描述了俄烏沖突給當地生活帶來的影響,尤其是婦女的艱難處境,這也令受害者及“行兇者”奧倫卡的行為顯得更為可信。
              書中所描寫的歷史背景引起了我們的興趣:我們從中了解到蘇聯解體后烏克蘭的社會氛圍、當時的社會思潮以及隨之而來的種種壓迫,這些壓迫如今依然存在。讀者同時也會意識到,即使是(武裝襲擊的) "受害者"也不是非黑即白,善惡并不分明。同樣不分明的還有對主人公及敘述者奧倫卡的界定:她既是受害者也是行兇者,這種模糊不清令人困惑,也引發了我們的深思。
              憑借其杰出的遣詞造句能力及敘述能力,奧克薩寧成功地將錯綜復雜的事件融入了懸念迭出、余韻悠長的長篇小說中。她的這種能力徹底征服了我們。
              索菲·奧克薩寧和譯者安吉拉·普洛格完全有資格捧起2023年“克里斯蒂娜”獎杯。



              《阿達的空間》

              德文書名:Adas Raum
              德文作者:Sharon Dodua Otoo (莎倫·杜杜阿·奧圖)
              出版社:S. Fischer
              出版時間:2022年10月
              ISBN: 978-3-596-29938-6
              地區評選小組:弗萊堡/南巴登


              作者是誰?
              莎倫·杜杜阿·奧圖(Sharon Dodua Otoo)是作家、政治活動家,也是英文叢書《見證》(Witnessed)的編輯。她用英文(杰出作品:《我禮貌微笑時的內心活動》,譯者:米爾哈姆·努寧)和德語寫作。2016 年,她憑借《格羅特魯普先生坐了下來》獲得英格博格·巴赫曼獎(Ingeborg-Bachmann-Preis)。在 2020 年巴赫曼獎備受矚目的開幕致辭 “黑人可以畫花嗎?”中,她探討了黑人女性在德語文學界的工作條件?!栋⑦_的空間》是她的首部長篇小說,已被翻譯成多種語言。

              關于什么?
              女主角阿達不僅是一個女人,也是無數女人和所有女人。她的故事跨越了幾個世紀,串聯起各種生活經驗:1495年,阿達目睹了葡萄牙人登陸黃金海岸,這個國家后來成為了加納。1848年,她成為倫敦的一名計算機領域的先驅;1945 年,她被驅逐至集中營;2019 年,她則成了一名身處柏林的年輕女性,正在為自己和孩子尋找一套公寓。她的目光被一串刊登在展覽手冊上的黃金手鏈所吸引,正是這串作為所有故事交匯點的手鏈陪伴她經歷了滄海桑田?!栋⑦_的空間》將眾多女性的生存故事編織成了一次跨越世紀與大洲的旅行。她歷盡艱辛,但也感受到了身為女性的幸運,她是犧牲者,但她始終堅持抗爭,并為爭取自身獨立而戰。

              我們為何選擇這本書?
              《阿達的空間》兼具故事性和文學性,它成功地俘獲了我們的心。莎倫·杜杜阿·奧圖憑借她對敘事的滿腔熱情以及對歷史與當下旺盛的好奇心,編織出了一副令人驚訝的圖景,探討了身為女性的意義。以及:她通過對歷史的關照回應了當下的問題,即殖民主義和種族主義。但她并未讓政治議題統領全篇。在本書中,她以高超的技巧塑造了自身的獨特風格:她創造了能開口說話但沒有面孔的物品——一把巨大的掃帚、一個門把手、一個房間或一陣氣流;這些物品構成了敘述線,開啟了嶄新的視角。
              本書引人入勝、精妙絕倫、感人至深、震撼人心又鼓舞人心,它在文學層面大獲成功,對黑人女性和所有女性均發出了振聾發聵的聲援。



              《153種非存在的形式》

              德文書名:153 Formen des Nichtseins
              德文作者: Slata Roschal(斯拉塔·羅斯查爾)
              出版社:homunculus Verlag
              出版時間:2022年2月
              ISBN: 978-3-946120-94-0
              地區評選小組: 弗蘭肯


              作者是誰?
              斯拉塔·羅斯查爾 (Slata Roschal),1992 年出生于圣彼得堡,在施維林長大。她是作家和文學學者,擁有斯拉夫語言文學博士學位。她曾獲得梅克倫堡-前波莫瑞州文學獎(Literaturpreis Mecklenburg-Vorpommern)和 2022 年巴伐利亞藝術促進獎(Bayerischer Kunstf?rderpreis)等獎項,也是波羅的海地區當代文學詩集和散文選集的聯合編輯;她著有詩集《我們放棄了備受贊譽的土地》(Reinecke & Vo?,2019 年)和《我們像溫暖柔軟的動物一樣交換觀點和恐懼》(Hochroth Verlag,2021 年)?!?53種非存在的形式》是她的首部長篇小說,小說曾入圍 2022 年德國圖書獎的長名單。

              關于什么?
              《153種非存在的形式》探討了“身份、邊緣性、女性及存在的困境”。書籍的扉頁上寫道:“克休希婭是俄羅斯人、德國人、猶太人,她在耶和華見證會中長大,她是年輕女性、母親、作家和學者——她既是上述所有人,也不是其中任何一個人。
              在探索自身身份多元性的過程中,她收集含有‘俄羅斯’一詞的易趣(Ebay)網廣告,記錄同事間的談話,修改招聘啟事,觀察居住在城市中的俄羅斯母親,窺視臉書上身處以色列的親人們,參觀阿拉伯語商店,與一名語言治療師展開討論,在專為難民設置的心理咨詢室擔任翻譯,反復地回想童年時的迷茫與無助,懷疑地觸碰自己的身體,追問著自身存在的價值和意義。這是一部鞭辟入里的長篇小說處女作,它采取了散文拼貼的形式,充滿了辛辣的幽默,并深入地剖析了日常生活和自我。"

              我們為何選擇這本書?
              該小說的敘事結構雖別具一格,但也不失連貫。章節與章節如同一塊又一塊的馬賽克,拼貼出女主人公的形象,呈現出她的生存環境以及她在大千世界中尋覓自己位置的過程。作者的語言經歷了反復琢磨,并獨具匠心,筆調則特立獨行、張力十足。主人公一方面脆弱不堪,另一方面又不屈不撓、堅韌不拔。成立于 2015 年的荷蒙庫路斯出版社(homunculus Verlag)是一家“主要出版通俗文學的文學出版社,我們支持藝術家作出多樣而獨特的文學表達。與此同時,我們十分關注文學作品的跨文化性及來自歐洲周邊地區的文學作品"。通過出版《153 種非存在的形式》,該出版社堅定地貫徹了這一主張。此外,本書的封面設計和整體布局也令人感到賞心悅目。
              “這本小說令我們印象深刻。它嘗試突破形式,將列表、郵件、筆記、或短或長的場景和引文匯聚成153個小短篇。它以自由而直截了當的口吻進行敘述,并在這個過程中關聯了各個議題?!保ā赌系乱庵緢蟆?,莉娜·戈雷利,2022年7月28日)






              ?
              色婷婷美国农夫综合激情亚洲_成年免费a级毛片高清_宝贝它想你想的爆炸了试看_欧美大屁股xxxxhd

                <sub id="z13xf"><dfn id="z13xf"><del id="z13xf"></del></dfn></sub>
                  <thead id="z13xf"><sub id="z13xf"><del id="z13xf"></del></sub></thead>
                  <mark id="z13xf"></mark>

                  <form id="z13xf"></form>

                  <big id="z13xf"></big>

                      <form id="z13xf"><sub id="z13xf"></sub></form>
                        <progress id="z13xf"><listing id="z13xf"><nobr id="z13xf"></nobr></listing></progress>
                        <address id="z13xf"><font id="z13xf"></font></address>